谢庄杨雪门户网站官网
您所在的位置:谢庄杨雪门户网站>历史>内容

乐盛游戏娱乐官网·”自吹自擂“英语应该怎么翻译?

时间:2020-01-11 08:34:28      

乐盛游戏娱乐官网·”自吹自擂“英语应该怎么翻译?

乐盛游戏娱乐官网,(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头

本文是我的第132篇英语知识文章

change your tune?改变你的调性?是要这么翻译吗?

就像中文一样,异曲同工我们很少会用它来表示音乐,而在英语也有很多音乐相关的短语,现在衍生出很多不同的含义。今天来看看那些和音乐相关的词汇吧。let's go!

1.change your tune 改变想法,行为

tune,曲调,调性。就像在唱歌时改变其中的曲调以便自己唱的更舒服,change your tune表示在行为,想法上做出改变。

he was against the idea to start with, but he soon changed his tune when he realized how much money he'd get.

一开始他反对这个主意,可是等他意识到自己能赚到那么多钱时就立刻改变了态度。

2.blow your own trumpet/horn 自吹自擂

trumpet和horn分别指乐器中的喇叭和小号,词组原意是指吹乐器的,但在后面逐渐衍生出吹牛,自吹自擂的意思。

i don’t mean to blow my own trumpet, but the beer i brewed is second to none in this country.

真的不是我吹牛,但我的啤酒真的是全国最好喝的。

3.pull out all the stops 竭尽全力

这里的stops并不是指我们平时说的”停止“或者”车站“,而是使用了比较偏门的意思,”音管“。拉起(pull out)全部的需要非常尽力,因此衍生出”竭尽全力“的意思。

they pulled out all the stops for their daughter's wedding.

他们竭尽全力张罗女儿的婚礼。

4.ring a bell 听起来耳熟

ring a bell表面意思指“响起铃声”,而是指某想不起来却十分熟悉的回忆,中文有时候会翻译成“熟悉,耳熟”。

the name rang a bell but i couldn't remember where i had heard it before.

这个名字听着很熟,但是我记不起来以前在哪儿听到过。

5.be not one’s forte 不是某人的强处

forte在音乐中指“大声,强烈的声音”,然而其本身也有“强项,专长”的意思。

originality was not his forte.

独立创作不是他的强处。

英语是不是你的forte呢?

假如不是你的强项,相信总有一天你会拿下它!

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

上一篇:上交所已订科创板"19条军规" 将主抓市场端软件升级

下一篇:孕妇在地铁上难受蹲地上,一排乘客却无一人让座,网友:是盲人?

谢庄杨雪门户网站(http://www.myaras.com)版权所有 未经同意不得复制或镜像
Copyright 2011 - 2019 All Rights Reserved